<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Pronunciation &#8211; Expat Since Birth – A Life spent &quot;abroad&quot;</title>
	<atom:link href="https://expatsincebirth.com/tag/pronunciation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://expatsincebirth.com</link>
	<description>a blog by a multilingual lifelong expat/international, linguist, researcher, speaker, mother of three, living in the Netherlands and writing about raising children with multiple languages, multiculturalism, parenting abroad, international life...</description>
	<lastBuildDate>Tue, 27 Dec 2016 17:47:42 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.3</generator>

<image>
	<url>https://expatsincebirth.com/wp-content/uploads/2018/02/expatsincebirthlogo2018.png</url>
	<title>Pronunciation &#8211; Expat Since Birth – A Life spent &quot;abroad&quot;</title>
	<link>https://expatsincebirth.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Why reading aloud is important: a challenge with English</title>
		<link>https://expatsincebirth.com/2014/05/25/why-reading-aloud-is-important-a-challenge-with-english/</link>
					<comments>https://expatsincebirth.com/2014/05/25/why-reading-aloud-is-important-a-challenge-with-english/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ute Limacher-Riebold]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 25 May 2014 05:58:27 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Being multilingual]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Multilingual children]]></category>
		<category><![CDATA[Chaos]]></category>
		<category><![CDATA[English language]]></category>
		<category><![CDATA[English phonology]]></category>
		<category><![CDATA[Gerard Nolst Trenité]]></category>
		<category><![CDATA[Pronunciation]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://expatsincebirth.com/?p=3455</guid>

					<description><![CDATA[In addition to my post about the importance of reading aloud, I would like to make an example for English. Every non-native speaker will struggle with the pronunciation of English and sooner or later will understand that English is not an easy language. Maybe the grammar is easier [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:justify;">In addition to my post about the <a href="http://expatsincebirth.com/2014/05/24/why-reading-aloud-is-important/" target="_blank">importance of reading aloud,</a> I would like to make an example for English. Every non-native speaker will struggle with the pronunciation of English and sooner or later will understand that English is not an easy language. Maybe the grammar is easier than in other languages &#8211; it obviously depends on which other languages you already know &#8211; but the pronunciation is a challenge for us and apparently for some English native speakers too: they say that &#8220;if you can pronounce correctly every word in this poem, you will be speaking English better than 90% of the native English speakers in the world&#8221;. – I still struggle with some (better: several) words and the rhyme helped me several times&#8230;</p>
<p style="text-align:justify;">This is a poem the Dutch teacher Gerard Nolst Trenité (1870-1946), known as &#8220;Charivarius&#8221;, published in his book about the English pronunciation &#8220;Drop Your Foreign Accent: Engelsche uitspraakoefeningen&#8221; in 1920 with the title &#8220;Chaos&#8221; (later &#8220;The Chaos&#8221;). The poem had a length of 292 verses when Trenité died in 1944 and more were added later. It now contains 800 of the worst irregularities of English pronunciation.</p>
<div style="width: 360px" class="wp-caption aligncenter"><a href="http://commons.wikipedia.org/wiki/File:Nl-d%C3%B3%C3%B3rbreken.png" target="_blank"><img decoding="async" class="zemanta-img-inserted zemanta-img-configured" title="English: pronunciation phonogram" src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/f3/Nl-d%C3%B3%C3%B3rbreken.png/350px-Nl-d%C3%B3%C3%B3rbreken.png" alt="English: pronunciation phonogram" width="350" height="43" /></a><p class="wp-caption-text">English: pronunciation phonogram (Photo credit: Wikipedia)</p></div>
<h3 style="text-align:center;"></h3>
<h3 style="text-align:center;">The Chaos<br />
by G. Nolst Trenite&#8217; a.k.a. &#8220;Charivarius&#8221; 1870 &#8211; 1946</h3>
<p>&nbsp;</p>
<p>Dearest creature in creation<br />
Studying English pronunciation,<br />
I will teach you in my verse<br />
Sounds like corpse, corps, horse and worse<br />
I will keep you, Susy, busy,<br />
Make your head with heat grow dizzy.<br />
Tear in eye your dress you&#8217;ll tear,<br />
So shall I! Oh, hear my prayer,<br />
Pray, console your loving poet,<br />
Make my coat look new, dear, sew it!<br />
Just compare heart, beard and heard,<br />
Dies and diet, lord and word,<br />
Sword and sward, retain and Britain.<br />
(Mind the latter, how it&#8217;s written).<br />
Made has not the sound of bade,<br />
Say said, pay-paid, laid, but plaid.<br />
Now I surely will not plague you<br />
With such words as vague and ague,<br />
But be careful how you speak,<br />
Say break, steak, but bleak and streak.<br />
Previous, precious, fuchsia, via,<br />
Pipe, snipe, recipe and choir,<br />
Cloven, oven, how and low,<br />
Script, receipt, shoe, poem, toe.<br />
Hear me say, devoid of trickery:<br />
Daughter, laughter and Terpsichore,<br />
Typhoid, measles, topsails, aisles.<br />
Exiles, similes, reviles.<br />
Wholly, holly, signal, signing.<br />
Thames, examining, combining<br />
Scholar, vicar, and cigar,<br />
Solar, mica, war, and far.<br />
From &#8220;desire&#8221;: desirable&#8211;admirable from &#8220;admire.&#8221;<br />
Lumber, plumber, bier, but brier.<br />
Chatham, brougham, renown, but known.<br />
Knowledge, done, but gone and tone,<br />
One, anemone. Balmoral.<br />
Kitchen, lichen, laundry, laurel,<br />
Gertrude, German, wind, and mind.<br />
Scene, Melpomene, mankind,<br />
Tortoise, turquoise, chamois-leather,<br />
Reading, reading, heathen, heather.<br />
This phonetic labyrinth<br />
Gives moss, gross, brook, brooch, ninth, plinth.<br />
Billet does not end like ballet;<br />
Bouquet, wallet, mallet, chalet;<br />
Blood and flood are not like food,<br />
Nor is mould like should and would.<br />
Banquet is not nearly parquet,<br />
Which is said to rime with &#8220;darky.&#8221;<br />
Viscous, Viscount, load, and broad.<br />
Toward, to forward, to reward.<br />
And your pronunciation&#8217;s O.K.,<br />
When you say correctly: croquet.<br />
Rounded, wounded, grieve, and sieve,<br />
Friend and fiend, alive, and live,<br />
Liberty, library, heave, and heaven,<br />
Rachel, ache, moustache, eleven,<br />
We say hallowed, but allowed,<br />
People, leopard, towed, but vowed.<br />
Mark the difference, moreover,<br />
Between mover, plover, Dover,<br />
Leeches, breeches, wise, precise,<br />
Chalice, but police, and lice.<br />
Camel, constable, unstable,<br />
Principle, disciple, label,<br />
Petal, penal, and canal,<br />
Wait, surmise, plait, promise, pal.<br />
Suit, suite, ruin, circuit, conduit,<br />
Rime with &#8220;shirk it&#8221; and &#8220;beyond it.&#8221;<br />
But it is not hard to tell,<br />
Why it&#8217;s pall, mall, but Pall Mall.<br />
Muscle, muscular, gaol, iron,<br />
Timber, climber, bullion, lion,<br />
Worm and storm, chaise, chaos, and chair,<br />
Senator, spectator, mayor,<br />
Ivy, privy, famous, clamour<br />
And enamour rime with hammer.<br />
Pussy, hussy, and possess,<br />
Desert, but dessert, address.<br />
Golf, wolf, countenance, lieutenants.<br />
Hoist, in lieu of flags, left pennants.<br />
River, rival, tomb, bomb, comb,<br />
Doll and roll and some and home.<br />
Stranger does not rime with anger.<br />
Neither does devour with clangour.<br />
Soul, but foul and gaunt but aunt.<br />
Font, front, won&#8217;t, want, grand, and grant.<br />
Shoes, goes, does. Now first say: finger.<br />
And then: singer, ginger, linger,<br />
Real, zeal, mauve, gauze, and gauge,<br />
Marriage, foliage, mirage, age.<br />
Query does not rime with very,<br />
Nor does fury sound like bury.<br />
Dost, lost, post; and doth, cloth, loth;<br />
Job, Job; blossom, bosom, oath.<br />
Though the difference seems little,<br />
We say actual, but victual.<br />
Seat, sweat; chaste, caste; Leigh, eight, height;<br />
Put, nut; granite, and unite.<br />
Reefer does not rime with deafer,<br />
Feoffer does, and zephyr, heifer.<br />
Dull, bull, Geoffrey, George, ate, late,<br />
Hint, pint, Senate, but sedate.<br />
Scenic, Arabic, Pacific,<br />
Science, conscience, scientific,<br />
Tour, but our and succour, four,<br />
Gas, alas, and Arkansas.<br />
Sea, idea, guinea, area,<br />
Psalm, Maria, but malaria,<br />
Youth, south, southern, cleanse and clean,<br />
Doctrine, turpentine, marine.<br />
Compare alien with Italian,<br />
Dandelion with battalion.<br />
Sally with ally, yea, ye,<br />
Eye, I, ay, aye, whey, key, quay.<br />
Say aver, but ever, fever.<br />
Neither, leisure, skein, receiver.<br />
Never guess&#8211;it is not safe:<br />
We say calves, valves, half, but Ralph.<br />
Heron, granary, canary,<br />
Crevice and device, and eyrie,<br />
Face but preface, but efface,<br />
Phlegm, phlegmatic, ass, glass, bass.<br />
Large, but target, gin, give, verging,<br />
Ought, out, joust, and scour, but scourging,<br />
Ear but earn, and wear and bear<br />
Do not rime with here, but ere.<br />
Seven is right, but so is even,<br />
Hyphen, roughen, nephew, Stephen,<br />
Monkey, donkey, clerk, and jerk,<br />
Asp, grasp, wasp, and cork and work.<br />
Pronunciation&#8211;think of psyche&#8211;!<br />
Is a paling, stout and spikey,<br />
Won&#8217;t it make you lose your wits,<br />
Writing &#8220;groats&#8221; and saying &#8220;grits&#8221;?<br />
It&#8217;s a dark abyss or tunnel,<br />
Strewn with stones, like rowlock, gunwale,<br />
Islington and Isle of Wight,<br />
Housewife, verdict, and indict!<br />
Don&#8217;t you think so, reader, rather,<br />
Saying lather, bather, father?<br />
Finally: which rimes with &#8220;enough&#8221;<br />
Though, through, plough, cough, hough, or tough?<br />
Hiccough has the sound of &#8220;cup.&#8221;<br />
My advice is&#8211;give it up!</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align:center;">And if you don&#8217;t want to give up, here&#8217;s a <a href="http://www.learnenglish.de/pronunciation/pronunciationpoem.html" target="_blank">teacher</a> reading it for (or with?) you.</p>
<div class="zemanta-pixie" style="margin-top:10px;height:15px;"><a class="zemanta-pixie-a" title="Enhanced by Zemanta" href="http://www.zemanta.com/?px"><img decoding="async" class="zemanta-pixie-img" style="border:none;float:right;" src="http://img.zemanta.com/zemified_h.png?x-id=dde65115-358b-441f-8805-621941392b1e" alt="Enhanced by Zemanta" /></a></div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://expatsincebirth.com/2014/05/25/why-reading-aloud-is-important-a-challenge-with-english/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>4</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Some similarities between German and Dutch</title>
		<link>https://expatsincebirth.com/2014/01/06/some-similarities-between-german-and-dutch/</link>
					<comments>https://expatsincebirth.com/2014/01/06/some-similarities-between-german-and-dutch/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ute Limacher-Riebold]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 06 Jan 2014 19:20:34 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Dutch]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[Netherlands]]></category>
		<category><![CDATA[Ute's language lounge]]></category>
		<category><![CDATA[Dutch g]]></category>
		<category><![CDATA[Dutch language]]></category>
		<category><![CDATA[English language]]></category>
		<category><![CDATA[German language]]></category>
		<category><![CDATA[Pronunciation]]></category>
		<category><![CDATA[Swiss German]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://expatsincebirth.com/?p=2888</guid>

					<description><![CDATA[Learing a new language is always very exciting. Especially when the new language we&#8217;re learning is similar to one we already know. These similarities can be at different levels (phonetical, lexical, syntactical etc.). The Dutch language belongs to the westgerman branch of the indoeuropean languages and is actually [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:justify;">Learing a new language is always very exciting. Especially when the new language we&#8217;re learning is similar to one we already know. These similarities can be at different levels (phonetical, lexical, syntactical etc.).</p>
<p style="text-align:justify;">The Dutch language belongs to the westgerman branch of the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Germanic_languages" target="_blank">indoeuropean languages</a> and is actually close to German (and Swissgerman).</p>
<div style="width: 360px" class="wp-caption aligncenter"><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/File:West_Germanic_languages_%28simplified%29.png" target="_blank"><img fetchpriority="high" decoding="async" class="zemanta-img-inserted zemanta-img-configured" title="The simplified relation between the languages ..." src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/1/18/West_Germanic_languages_%28simplified%29.png/350px-West_Germanic_languages_%28simplified%29.png" alt="The simplified relation between the languages ..." width="350" height="183" /></a><p class="wp-caption-text">The simplified relation between the languages Dutch, English and German. (Photo credit: Wikipedia)</p></div>
<p style="text-align:justify;">For many foreigners the pronunciations of &#8220;<a href="http://de.forvo.com/word/scheveningen/#ja" target="_blank"><span style="text-decoration:underline;">Sch</span>eveningen</a>&#8221; or &#8220;<a href="http://de.forvo.com/word/gouda/#de" target="_blank"><span style="text-decoration:underline;">G</span>ouda</a>&#8221; are a challenge. It&#8217;s especially the way the &lt;ch&gt; and the intervocalic &lt;g&gt; is pronounced that creates some articulatory problems. For Swissgermans the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ach-Laut#Ich-Laut_and_ach-Laut" target="_blank">voiceless velar fricative</a> &lt;g&gt; [x] or [?] for the &lt;ch&gt; or the uvular fricative [?] are very well known. They sound similar to the German in &#8220;ach&#8221;, &#8220;Bach&#8221;, &#8220;Fach&#8221; etc.. Therefore this is not something Germans or Swissgermans would find difficult to pronounce. In the southern Dutch dialects these sounds are softer and &lt;g&gt; and &lt;ch&gt; represent the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hard_and_soft_G_in_Dutch" target="_blank">palatal fricatives</a> ([?] and [ç]).</p>
<p style="text-align:justify;">Something I personally found important to learn are the false cognates or false friends. People already fluent in German when learning Dutch, need to be aware of words that are phonetically similar and sometimes even have similar roots but are different in meanings:</p>
<p style="text-align:justify;">The Dutch <i>aandacht</i> means &#8220;Aufmerksamkeit&#8221; (attention) in German, and the German &#8220;Andacht&#8221; means &#8220;devotion&#8221;.</p>
<p style="text-align:justify;">The <i>zetel</i> is a seat and not a saddle (German &#8220;Sattel&#8221;), the <i>winkel</i> is a shop (&#8220;Laden&#8221;) and not an angle, like in German.</p>
<p style="text-align:justify;">With <i>vaart</i> you don&#8217;t design the journey or trip (&#8220;Fahrt&#8221;), but only boat trip and <i>varen</i> refers to the movement of ships only.</p>
<p style="text-align:justify;"><i>Tot</i> is not &#8220;tot&#8221; (dead) but only means &#8220;until&#8221; and is pronounced with a short /o/ (whereas the german &#8220;tot&#8221; has a long one /<a title="Liste der IPA-Zeichen" href="http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_der_IPA-Zeichen">o:</a>/.</p>
<p style="text-align:justify;">A <i>postbus</i> is not a public means of transportation but a P.O. box (&#8220;Postfach&#8221;).</p>
<p style="text-align:justify;">The <i>kwartier</i> is not a quarter or accomodation (germ.&#8221;Quartier&#8221;) but defines a quarter of an hour; and it&#8217;s often used in its diminutive form <i>kwartier<b>tje</b></i>.</p>
<p style="text-align:justify;"><i>Glazuur</i> has nothing to do with baking (germ.&#8221;Glasur&#8221;; icing) but is dental enamel (&#8220;Zahnschmelz&#8221;).</p>
<p style="text-align:justify;"><i>&#8220;<a href="http://www.etymologiebank.nl/trefwoord/blaffen" target="_blank">Blaffen</a>&#8220;</i> does not mean to snap at someone, like the German &#8220;anblaffen&#8221; but the barking of the dog. In German this way to snap is comparable to the barking of a dog though and both words have the same etymon. When a Dutch says that he&#8217;s going to call you on the phone, i.e. <i>bellen</i> (<i>ik ga je bellen</i>), which is the abbreviated form for <i>opbellen</i>, or ring at your door, a German would think that this person would bark at him (germ. <i>bellen</i>). For an English speaking person it doesn&#8217;t seem too weird, as the English <i>bell</i> (noun) is producing a similar sound although the English verb <i>to bell </i>has a different meaning i.e. the semantic fields for the Dutch <i>bell</i> and the English one are slightly different.</p>
<p style="text-align:justify;">The sale signs for houses and flats puzzle every German speaking person who visits the Netherlands for the first time: <i>te huur</i> (which means &#8220;to rent&#8221;) seems very similar &#8220;to whore&#8221; (&#8220;huren&#8221; in German), but once you learn that &lt;uu&gt; is pronounced like [<a title="Liste der IPA-Zeichen" href="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/ea/Close_front_rounded_vowel.ogg" target="_blank">y?</a>] you&#8217;ll get over it. A similar misunderstanding could occur with the <i>verkocht</i> sign, when a property is sold, since it really sounds like the word for &#8220;overcooked&#8221; in German (&#8220;verkocht&#8221;).</p>
<div style="width: 250px" class="wp-caption aligncenter"><a href="http://www.flickr.com/photos/43340821@N06/3989891036" target="_blank"><img decoding="async" class="zemanta-img-inserted zemanta-img-configured" title="Te huur in Huizen" src="http://farm3.static.flickr.com/2606/3989891036_0f63d00480_n.jpg" alt="Te huur in Huizen" width="240" height="320" /></a><p class="wp-caption-text">Te huur in Huizen (Photo credit: CorporatieNL)</p></div>
<div style="width: 250px" class="wp-caption aligncenter"><a href="http://www.flickr.com/photos/43370110@N02/6272284949" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" class="zemanta-img-inserted zemanta-img-configured" title="Verkocht onder voorbehoud" src="http://farm7.static.flickr.com/6091/6272284949_dc34bfae56_n.jpg" alt="Verkocht onder voorbehoud" width="240" height="320" /></a><p class="wp-caption-text">Verkocht onder voorbehoud (Photo credit: the_riel_thing)</p></div>
<p style="text-align:center;">What were the analogies or similarities you found between German and Dutch? Or another language you know and Dutch?</p>
<h6 class="zemanta-related-title" style="text-align:justify;">Related articles</h6>
<ul class="zemanta-article-ul zemanta-article-ul-image" style="margin:0;padding:0;overflow:hidden;text-align:justify;">
<li class="zemanta-article-ul-li-image zemanta-article-ul-li" style="padding:0;background:none;list-style:none;display:block;float:left;vertical-align:top;text-align:left;width:84px;font-size:11px;margin:2px 10px 10px 2px;"><a style="box-shadow:0 0 4px #999;padding:2px;display:block;border-radius:2px;text-decoration:none;" href="http://expatsincebirth.com/2013/12/31/guten-rutsch-what-does-this-german-wish-really-mean/" target="_blank"><img decoding="async" style="padding:0;margin:0;border:0;display:block;width:80px;max-width:100%;" src="http://i.zemanta.com/234901970_80_80.jpg" alt="" /></a><a style="display:block;overflow:hidden;text-decoration:none;line-height:12pt;height:80px;padding:5px 2px 0;" href="http://expatsincebirth.com/2013/12/31/guten-rutsch-what-does-this-german-wish-really-mean/" target="_blank">&#8220;Guten Rutsch!&#8221;: what does this German wish really mean?</a></li>
</ul>
<div class="zemanta-pixie" style="margin-top:10px;height:15px;text-align:justify;"><a class="zemanta-pixie-a" title="Enhanced by Zemanta" href="http://www.zemanta.com/?px"><img decoding="async" class="zemanta-pixie-img" style="border:none;float:right;" src="http://img.zemanta.com/zemified_h.png?x-id=795cf77a-0f3d-497c-958a-bb354e9511ce" alt="Enhanced by Zemanta" /></a></div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://expatsincebirth.com/2014/01/06/some-similarities-between-german-and-dutch/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>9</slash:comments>
		
		<enclosure url="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/ea/Close_front_rounded_vowel.ogg" length="12976" type="audio/ogg" />
<enclosure url="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/ea/Close_front_rounded_vowel.ogg" length="12976" type="audio/ogg" />

			</item>
	</channel>
</rss>
