<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>minority language &#8211; Expat Since Birth – A Life spent &quot;abroad&quot;</title>
	<atom:link href="https://expatsincebirth.com/tag/minority-language/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://expatsincebirth.com</link>
	<description>a blog by a multilingual lifelong expat/international, linguist, researcher, speaker, mother of three, living in the Netherlands and writing about raising children with multiple languages, multiculturalism, parenting abroad, international life...</description>
	<lastBuildDate>Thu, 22 Jan 2015 16:36:03 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://expatsincebirth.com/wp-content/uploads/2018/02/expatsincebirthlogo2018.png</url>
	<title>minority language &#8211; Expat Since Birth – A Life spent &quot;abroad&quot;</title>
	<link>https://expatsincebirth.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>International Mother Language Day #IMLD campaign</title>
		<link>https://expatsincebirth.com/2015/01/22/international-mother-language-day-imld-campaign/</link>
					<comments>https://expatsincebirth.com/2015/01/22/international-mother-language-day-imld-campaign/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ute Limacher-Riebold]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Jan 2015 16:33:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Being multilingual]]></category>
		<category><![CDATA[Multilingual children]]></category>
		<category><![CDATA[Multilingualism]]></category>
		<category><![CDATA[Parenting]]></category>
		<category><![CDATA[Raising TCK's]]></category>
		<category><![CDATA[Bangladesh]]></category>
		<category><![CDATA[diversity]]></category>
		<category><![CDATA[Education]]></category>
		<category><![CDATA[family language]]></category>
		<category><![CDATA[father language]]></category>
		<category><![CDATA[International Mother Language Day]]></category>
		<category><![CDATA[minority language]]></category>
		<category><![CDATA[mother language]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://expatsincebirth.com/?p=4016</guid>

					<description><![CDATA[Since the General Conference of UNESCO proclaimed it officially on 19th November 1999, the International Mother Language Day is celebrated every year on the 21st of February since 2000. The aim is to develop awareness of linguistic and cultural traditions all over the world by promoting linguistic diversity [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:justify;"><a href="https://www.facebook.com/internationalmotherlanguagecelebration?fref=ts"><img decoding="async" class="aligncenter wp-image-4019" src="https://expatsincebirth.com/wp-content/uploads/2015/01/imld2015.jpg?w=300" alt="IMLD2015" width="363" height="134" /></a></p>
<p style="text-align:justify;">Since the General Conference of UNESCO proclaimed it officially on 19th November 1999, the <strong>International Mother Language Day</strong> is celebrated every year on the 21st of February since 2000. The aim is to develop <em>awareness of linguistic and cultural traditions all over the world</em> by promoting <em>linguistic diversity and multilingual education</em>.</p>
<p style="text-align:justify;">The 21st of February represents the remembrence day in 1952, &#8220;when students demonstrating for recognition of their language, Bengali, as one of the two national languages of the then Pakistan, were shot and killed by police in Dhaka&#8221;, the capital of what is now Bangladesh.</p>
<p style="text-align:justify;">On the 16th of May 2007, the United Nations General Assembly called upon Member States “to promote the preservation and protection of all languages used by peoples of the world”.</p>
<blockquote>
<ul>
<li><strong>Languages ensure access to knowledge</strong> and permit its transmission and its plurality.</li>
<li><strong>Local languages are perfectly capable to transmit the most scientific knowledge in mathematics, physics, technology</strong> etc., therefore, recognizing these languages opens “<a href="http://www.un.org/en/events/motherlanguageday/2014/message.shtml" target="_blank">the door to a great deal of often overlooked traditional scientific knowledge to enrich our overal knowledge base… Excluding languages means excluding those who speak them from their fundamental human right to scientific knowledge</a>“.</li>
<li><strong>Languages shape minds in the broadest sense</strong>.</li>
<li><strong>They help building global citizenships.</strong></li>
<li><strong>Intercultural understanding is only possible through language and dialogue.</strong> “In today’s world, the norm is to use at least three languages, including one local language, one language of wider communication and one international language to communicate at both the local and global levels. – Linguistic and cultural diversity are our best chance for the future: for creativity, innovation and inclusion”.</li>
</ul>
</blockquote>
<p style="text-align:justify;">Speaking one’s motherlanguage (or fatherlanguage!) is still not something we all can take for granted, especially in places where local mother tongues are threatened by more dominant languages.</p>
<p style="text-align:center;">***</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>Language is not only a means of communication but it is the <em>most powerful instrument of preserving and developing our tangible and intangible heritage</em>.</strong></p>
<p style="text-align:justify;">Please join us in celebrating all our languages with a month of events, posts, promotions etc. leading up to the <strong>International Mother Language Day</strong> on 21st  February 2015!</p>
<p style="text-align:justify;">On facebook we&#8217;ve started an <strong><em>#IMLD</em></strong> <strong>campaign</strong> that aims to raise awareness that mother (and father!) languages are precious, valuable heritages in our global lifes. Our goal is to see the day celebrated widely all over the world by families, schools, communities on national and global level.</p>
<p style="text-align:justify;">This year’s theme for the day is <strong>“Inclusion in and through education: Language counts”.</strong> This and other topics related to the values the day represents will be highlighted in the campaign which starts today, 22 January, runs for 30 days and culminates on Saturday the 21st of February when we can all celebrate together.</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>Join us in the campaign</strong> by visiting and liking the<a href="https://www.facebook.com/internationalmotherlanguagecelebration" target="_blank"> International Mother Language Day Celebration Facebook page</a> and by sharing the daily posts through social media in the run-up to the day. The Facebook page will be a treasure throve of quotes, pictures, links to posts, articles, and activities to do with mother tongue, language, multilingualism, education, multiculturalism and diversity. Use the <strong>#IMLD</strong> hashtag to find others’ messages on social media and share them.</p>
<p style="text-align:justify;">
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://expatsincebirth.com/2015/01/22/international-mother-language-day-imld-campaign/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>5</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>OPOL among multilingual siblings?</title>
		<link>https://expatsincebirth.com/2013/03/23/opol-among-multilingual-siblings/</link>
					<comments>https://expatsincebirth.com/2013/03/23/opol-among-multilingual-siblings/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ute Limacher-Riebold]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 23 Mar 2013 14:22:05 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Being multilingual]]></category>
		<category><![CDATA[Multilingual children]]></category>
		<category><![CDATA[Parenting]]></category>
		<category><![CDATA[code-switching]]></category>
		<category><![CDATA[language choice]]></category>
		<category><![CDATA[minority language]]></category>
		<category><![CDATA[multilingual siblings]]></category>
		<category><![CDATA[OPOL]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://expatsincebirth.com/?p=1331</guid>

					<description><![CDATA[If you raise bilingual or multilingual children, you probably start with the ‘one person one language’ (OPOL) method, in order to promote the bilingualism. This can work for the first years of your children, but it might change as soon as your children start going to daycare or [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:justify;">If you raise bilingual or multilingual children, you probably start with the ‘one person one language’ (<a href="http://expatsincebirth.com/2012/09/16/about-opol/" target="_blank">OPOL</a>) method, in order to promote the bilingualism. This can work for the first years of your children, but it might change as soon as your children start going to daycare or school and are exposed to one or more further languages outside home. It becomes even more complicated, when they don’t talk the same languages at school and daycare.</p>
<p style="text-align:justify;"><span id="more-1331"></span></p>
<p style="text-align:justify;">In her book <a href="http://www.multilingual-matters.com/display.asp?isb=9781847693266" target="_blank"><i>Bilingual Siblings. Language Use in Families</i></a>, Suzanne Barron-Hauwaert points out that school has a strong effect on language use. From nursery or primary school, children spend more than 40% of their day with their friends.</p>
<p style="text-align:justify;">In fact, multilingual children who were used to speak certain languages within the family, are tempted to change their language use when they start to go to nursery or preschool where often only one of the languages or even another language than those spoken at home, is used. It has to do with peer pressure and the fact that the children have to follow new rules. In some schools – even some international ones! – children are not allowed to talk another language than the one used in school. If the choosen school is monolingual, a multilingual child will feel that using a language that only few people understand, is inappropriate. This pressure increases with the time the children spend in this context, away from home. – The risk is, that the home or minority language is used less frequently at home.</p>
<p style="text-align:justify;">Children are very pragmatic in their language choice. It’s more logic for them, while attending an English school, to discuss school topics in English. They might still follow OPOL while talking to their parents or caregivers, but they probably will opt for another <a href="http://expatsincebirth.com/2012/11/13/bilingual-siblings-and-their-language-preferences/" target="_blank">language while talking to their siblings</a>.</p>
<p style="text-align:justify;">Suzanne Barron-Hauwaert asked 105 families to complete an online survey about the language their siblings used together and found out that there is a clear link of school-home language for the siblings. If parents choose a school with one parental language, this is probably not perceived as a &#8220;problem&#8221; in the family. But if the school language is another one than the ones spoken at home, it can have the negative effect to &#8220;suffocate the minority language&#8221; (p.65). If now siblings have a particular bound through the minority language (because they share experiences or memories) or &#8220;because they appreciate the value of speaking the minority language to communicate with extended family or when visiting the country&#8221; (p.66), they will make the effort to avoid a passive use of it at home, i.e. try to use it more often.</p>
<p style="text-align:justify;">If you speak two or more languages within your family, which language will your children choose to communicate among them? And why would they choose one language instead of the other(s)? Two children could easily agree on one of the family languages, but it can also happen that they prefer the daycare or school language. Or that they don’t agree on one language and choose a third or fourth one.</p>
<p style="text-align:justify;">Fact is, that for a multilingual child it is very natural to switch from one language to another. Depending on the context or subject, they will easily switch even without realizing it. Multilingual siblings don’t have only one language in common and they will always alternate among those they know. Some parents feel the pressure to stop their children doing code-switching, but as code-switching is <a href="http://expatsincebirth.com/2012/09/23/dont-worry-if-your-child-does-code-switching/" target="_blank">not a sign of linguistic weakness</a>, they shouldn’t worry.</p>
<p style="text-align:justify;">When my twin daugthers were born, I was wondering which language my son would talk to them (he was 3.5 years old at the time). Would he talk Italian or Swissgerman, or maybe Dutch? And what about OPOL then? Shouldn’t siblings apply the OPOL method as well? But he would have to choose either Swissgerman or Italian&#8230;</p>
<p style="text-align:justify;">I observed that he sung Italian nursery rhymes and talked Swissgerman to them while telling stories, and did also tell them about his day at the Dutch daycare in Dutch (and sung Dutch songs etc.). He did switch from one language to the other. First I thought that his choice was somehow related to the topics, but  it wasn’t. His choice was really random. – I didn’t stop him doing this as it would have been very unnatural for him to choose only one language because his world was made of three languages.</p>
<p style="text-align:justify;">Now, more than 7 years later, my children still share the same languages – English is their fourth language that they use at school – and they switch from one to the other, depending on their mood. – If they still do code-switching? Yes, but I observe that the words they’re switching are more complex. And they often switch from one language to the other during dialogues. Sometimes I ask them to please say the whole sentence in one language, but only if we have time for it, because the most important thing is to keep the conversation going and I have to admit that we have high-speed conversations at our house and all three children love to talk – a lot! And for me this is the best sign that &#8220;our&#8221; method is working.</p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;"><img fetchpriority="high" decoding="async" class="size-medium wp-image-1333 aligncenter" alt="Monopolyconversation" src="https://expatsincebirth.com/wp-content/uploads/2013/03/monopolyconversation.jpg?w=223" width="223" height="257" /></p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">What about you? Are you in a similar situation? How did and do your children cope with their multilingualism?</p>
<h6 class="zemanta-related-title" style="font-size:1em;text-align:justify;"></h6>
<h6 class="zemanta-related-title" style="font-size:1em;text-align:justify;"></h6>
<h6 class="zemanta-related-title" style="font-size:1em;text-align:justify;">Related articles</h6>
<ul class="zemanta-article-ul" style="text-align:justify;">
<li class="zemanta-article-ul-li"><a href="http://nbclatino.com/2013/03/21/challenges-and-tips-for-raising-bilingual-children/" target="_blank">Challenges and tips for raising bilingual children</a> (nbclatino.com)</li>
<li class="zemanta-article-ul-li"><a href="http://nbclatino.com/2013/02/14/spanglishbaby-can-bilingualism-cause-alienation/" target="_blank">SpanglishBaby: Can bilingualism cause alienation?</a> (nbclatino.com)</li>
<li class="zemanta-article-ul-li"><a href="http://expatsincebirth.com/2013/03/20/my-multilingual-journey/" target="_blank">My multilingual journey</a> (expatsincebirth.com)</li>
<li class="zemanta-article-ul-li"><a href="http://onraisingbilingualchildren.com/2012/06/01/once-an-opol-always-an-opol/" target="_blank">Once an OPOL, always an OPOL?</a> (onraisingbilingualchildren.com)</li>
<li class="zemanta-article-ul-li"><a href="http://www.multilingualliving.com/2012/02/01/bilingual-siblings-different-language-histories/" target="_blank">Bilingual Siblings: Different Language Histories</a> (multilingualliving.com)</li>
</ul>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://expatsincebirth.com/2013/03/23/opol-among-multilingual-siblings/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>20</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>The importance of reading for multilingual children</title>
		<link>https://expatsincebirth.com/2012/10/08/the-importance-of-reading-for-multilingual-children/</link>
					<comments>https://expatsincebirth.com/2012/10/08/the-importance-of-reading-for-multilingual-children/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ute Limacher-Riebold]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 Oct 2012 10:46:32 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Being multilingual]]></category>
		<category><![CDATA[Multilingual children]]></category>
		<category><![CDATA[Parenting]]></category>
		<category><![CDATA[audio books]]></category>
		<category><![CDATA[child]]></category>
		<category><![CDATA[Education]]></category>
		<category><![CDATA[languages]]></category>
		<category><![CDATA[Life with children]]></category>
		<category><![CDATA[linguistic competence]]></category>
		<category><![CDATA[Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[minority language]]></category>
		<category><![CDATA[Reading]]></category>
		<category><![CDATA[reading aloud]]></category>
		<category><![CDATA[social environment]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://expatsincebirth.com/?p=242</guid>

					<description><![CDATA[I just read Eowyn Crisfield’s post &#8220;The Importance of Monolingual Situations for Bilinguals“ about how to get children use the minority language. The most effective way is to build a social environment that shares the language(s). But this is not always possible. Maybe you’ll find families who share [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:justify;">I just read Eowyn Crisfield’s post &#8220;<a href="http://onraisingbilingualchildren.com/2012/10/08/the-importance-of-monolingual-situations-for-bilingualism/#comment-253" target="_blank">The Importance of Monolingual Situations for Bilinguals</a>“ about how to get children use the minority language. The most effective way is to build a social environment that shares the language(s). But this is not always possible.</p>
<p style="text-align:justify;">Maybe you’ll find families who share the same language, but they don’t have children in the appropriate yeargroup, or these children don’t share the same interests with your children. In this case there are other solutions. DVD’s and TV aside, we found it very useful to read books, listen to audio books and Cd’s with nursery rhymes or songs.</p>
<p style="text-align:justify;">If we read to our children right after birth and have the habit to read every day in a passionate way, this will not only help them with brain development, speech skills etc. but most probably they will be turning into passionate readers as well.</p>
<p style="text-align:justify;">Especially if your children grow up in a multilingual environment, it’s vital to &#8220;feed“ them with books. In early years, reading aloud helps to develop vocabulary and &#8220;<a href="http://ezinearticles.com/?The-Importance-Of-Reading&amp;id=354498" target="_blank">builds a strong emotional bond between parents and children</a>“ and the language you’re reading to them. Even if they are big enough to read by themselves, if they’re not exposed regularly to the language, reading them aloud can be an important help for them to grasp the variances in phonics.</p>
<p style="text-align:justify;">Reading is still the best way to build up a linguistic competence, not only it builds up vocabulary but it also helps to give our children an immediate and natural access to the grammar. Obviously it’s important that parents, as role models, read a lot too or that the kids&#8217; peers love reading.</p>
<p style="text-align:justify;">Why is reading so important for us? Well, it&#8217;s the time we can bond with our children. In our family we have a reading routine: every afternoon we sit and read for an hour. And we used to read to our children until they were able to read alone at bedtime. Now they prefer reading by themselves before sleeping but sometimes we all enjoy me or my husband reading to them. These are memories that our children will (hopefully!) remember when they will be parents too. I would even say that the habit of reading (a lot!) is a legacy I want to pass on to my children. And our children are passionate readers of German, Dutch and English books so far. – I guess I can say it&#8217;s already a success.</p>
<p style="text-align:justify;"><a href="http://expatsincebirth.com/2012/10/08/the-importance-of-reading-for-multilingual-children/bildschirmfoto-2012-10-08-um-12-51-25/" rel="attachment wp-att-254"><img decoding="async" class="aligncenter size-thumbnail wp-image-254" title="Bildschirmfoto 2012-10-08 um 12.51.25" alt="" src="https://expatsincebirth.com/wp-content/uploads/2012/10/bildschirmfoto-2012-10-08-um-12-51-25.png?w=150" width="150" height="104" /></a></p>
<p style="text-align:justify;">Obviously you can also rely on child appropriate TV channels in the minority language(s), to give your children a &#8220;language shower“. But TV is not a substitute for books.</p>
<p style="text-align:justify;">If you are looking for shows for your children, try to choose wisely. Choose some where your children are stimulated to think, whose topics can be shared afterwards in a discussion with you or within the family or friends. Some shows for children are also accessible via internet.</p>
<p style="text-align:justify;">You can also decide to buy or rent DVD’s in the minority language(s). We have several films in one to three of the languages our children are exposed to. Lately, while watching one of these films, my son (9) noticed that in the translated version some of the sentences weren’t translated in a very accurate way and came up with very good alternatives: this is one great aspect of raising multilingual children (and there are many more)!</p>
<p style="text-align:justify;">Rita from did write posts about &#8220;Why reading is important&#8221; <a href="http://multilingualparenting.com/2014/01/08/bilingual-children-why-reading-is-important-part-1-of-3/" target="_blank">here</a> and <a href="http://multilingualparenting.com/2014/01/11/bilingual-children-why-reading-is-important-part-2-of-3/" target="_blank">here</a>.</p>
<h6 class="zemanta-related-title" style="font-size:1em;text-align:justify;">Related articles</h6>
<ul class="zemanta-article-ul" style="text-align:justify;">
<li class="zemanta-article-ul-li"><a href="http://piplustutors.wordpress.com/2012/10/01/building-strong-readers/" target="_blank">Building Strong Readers</a> (piplustutors.wordpress.com)</li>
<li class="zemanta-article-ul-li"><a href="http://chinaheritagewatch.wordpress.com/2012/10/03/over-80-films-dubbed-in-minority-languages-in-gansu-province/" target="_blank">Over 80 Films Dubbed In Minority Languages in Gansu Province</a> (chinaheritagewatch.wordpress.com)</li>
<li class="zemanta-article-ul-li"><a href="http://www.wtok.com/home/headlines/Students-Learn-about-the-Importance-of-Reading-172539721.html" target="_blank">Students Learn about the Importance of Reading</a> (wtok.com)</li>
<li class="zemanta-article-ul-li"><a href="http://larryferlazzo.edublogs.org/2012/09/18/the-best-websites-for-english-language-learner-students-in-2012-so-far/" target="_blank">The Best Websites For English Language Learner Students In 2012 &#8211; So Far</a> (larryferlazzo.edublogs.org)</li>
<li class="zemanta-article-ul-li">http://beingmultilingual.blogspot.nl/2011/03/learning-to-read-in-multilingual.html</li>
<li class="zemanta-article-ul-li">http://learnanylanguage.wikia.com/wiki/Word_lists</li>
<li class="zemanta-article-ul-li">Please check this later post about reading aloud to children: http://viviankirkfield.wordpress.com/2013/03/06/world-read-aloud-day-tips-on-reading-aloud-to-young-children/</li>
</ul>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://expatsincebirth.com/2012/10/08/the-importance-of-reading-for-multilingual-children/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>9</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
