<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Language geography &#8211; Expat Since Birth – A Life spent &quot;abroad&quot;</title>
	<atom:link href="https://expatsincebirth.com/category/utes-language-lounge/language-geography/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://expatsincebirth.com</link>
	<description>a blog by a multilingual lifelong expat/international, linguist, researcher, speaker, mother of three, living in the Netherlands and writing about raising children with multiple languages, multiculturalism, parenting abroad, international life...</description>
	<lastBuildDate>Fri, 31 Jul 2015 16:21:51 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://expatsincebirth.com/wp-content/uploads/2018/02/expatsincebirthlogo2018.png</url>
	<title>Language geography &#8211; Expat Since Birth – A Life spent &quot;abroad&quot;</title>
	<link>https://expatsincebirth.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>The Swiss Italian</title>
		<link>https://expatsincebirth.com/2013/02/26/the-swiss-italian/</link>
					<comments>https://expatsincebirth.com/2013/02/26/the-swiss-italian/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ute Limacher-Riebold]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 26 Feb 2013 20:33:20 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Being multilingual]]></category>
		<category><![CDATA[Italian]]></category>
		<category><![CDATA[Language geography]]></category>
		<category><![CDATA[Multilingualism]]></category>
		<category><![CDATA[Switzerland]]></category>
		<category><![CDATA[Ute's language lounge]]></category>
		<category><![CDATA[Bellinzona]]></category>
		<category><![CDATA[Graubünden]]></category>
		<category><![CDATA[Grisons]]></category>
		<category><![CDATA[Italy]]></category>
		<category><![CDATA[Lugano]]></category>
		<category><![CDATA[Poschiavo]]></category>
		<category><![CDATA[Swiss German]]></category>
		<category><![CDATA[Swiss Italian]]></category>
		<category><![CDATA[Ticinese]]></category>
		<category><![CDATA[Ticino]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://expatsincebirth.com/?p=1014</guid>

					<description><![CDATA[Swiss Italian is the name given to the dialect spoken by about 500,000 Swiss in the canton of Ticino   and in the southern part of Grisons (Canton Grigioni). Swiss Italian is also the term used to signify the Italian-speaking autochthonous population in Switzerland. Italian in Ticino Ticino is [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:justify;">Swiss Italian is the name given to the dialect spoken by about 500,000 Swiss in the canton of <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ticino" target="_blank"><i>Ticino</i></a>   and in the southern part of Grisons (<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Italian_Graub%C3%BCnden" target="_blank">Canton Grigioni</a>). Swiss Italian is also the term used to signify the Italian-speaking autochthonous population in Switzerland.</p>
<p><span id="more-1014"></span></p>
<p><b>Italian in Ticino</b></p>
<p style="text-align:justify;">Ticino is one of the 26 Swiss cantons and borders the canton of Uri in the north, Valais to the west and Grisons to the northeast. In the south it shares the border with  Italy’s regions of Piedmont and Lombardy. Campione d’Italia is a small Italian exclave in Ticino on the Lago di Lugano (lake Lugano). This region is named after the Ticino river, the largest river in the canton.</p>
<p style="text-align:center;"><a href="http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Karte_Kanton_Tessin_2010_2.png"><img fetchpriority="high" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-1131" alt="Ticino © Tschubbi (Wikipedia)" src="https://expatsincebirth.com/wp-content/uploads/2013/02/bildschirmfoto-2013-02-28-um-11-47-18.png?w=246" width="246" height="300" /></a></p>
<p style="text-align:center;">(© Wikipedia: Tschubbi)</p>
<p style="text-align:justify;">The Italian spoken in this part of Switzerland is very similar to the standard Italian. But aside from the intonation, there are several differences from the Italian spoken in Italy, due the assimilation of French and German words and expressions. The Canton Ticino is part of Switzerland since the XVI th century but Lugano and Bellinzona became officially the „canton Ticino“ that joined the Swiss Confederation as a full member only in 1803. German and French have highly influenced the language in this territory.</p>
<p style="text-align:justify;">The Italian in Switzerland has for example many words ending in –<i>zione</i> where the Italian would have –<i>mento</i>: <i>isolazione </i>(Swiss Italian), <i>isolamento </i>(Italian). For a sale, Swiss Italian adopts the German word of <em>action</em>, whereas in Italy you would call it &#8220;offerta speciale&#8221; (special offer).<br />
However, the influence from Swiss German and French can be noticed at several levels of the language. You can find <i>Grazie per non fumare</i> (&#8220;Thank you for not smoking&#8221;) a direct translation from the French <i>Merci pour ne pas fumer</i> or <i>franchetto</i>, where the –<i>etto</i> is used analogically to the <i>–li</i> (diminutive) of the Swiss German <i>Fränkli</i> („Swiss Frank“). If you book a table in a restaurant, you will use the word <i>riservare</i> and not <i>prenotare </i>like in Italy. If you are standing in a queue or line, you will say that you are in a <i>colonna </i>and not a <i>coda</i> (Italian). And if you order a coffee you would say <i>comandare</i> and not <i>ordinare</i> (Italian), following the French <em>commander; </em>c<i>hifer</i>  derives from the Swiss German <i>Gipfeli</i> (Italian: <i>cornetto</i>, French: <i>croissant</i>) and the <em>change</em> would be called <em>ritorno</em>, not <em>resto</em> like in Italian. Also, you would bring your car to a <em>garage</em> (like in French), whereas in Italy you would bring it to the <em>concessionario.</em></p>
<p style="text-align:justify;">There are also analogies with the North Italian varieties. For example <i>mica</i> is used for negation in sentences like <i>Questo è mica vero </i> („This is not true“; note the post-verbal position and the absence of „non“). There are also some words, known in the adjacent italian regions, like <i>gabola</i> for <i>guaio</i> (trouble).</p>
<p><b>Ticinese</b></p>
<p style="text-align:justify;">The dialect spoken in Ticino is generally called <em><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ticinese" target="_blank">Ticinese</a></em>. It is the name for the dialects of <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Western_Lombard" target="_blank">Westen Lombard</a> spoken in this region.</p>
<p style="text-align:justify;">Compared to the Western Lombard varieties spoken in Italy, the Ticinese is more vital and has a significant number of young speakers and some radio and television programms are in Ticinese.</p>
<p>You can find some examples in these resources:</p>
<ul>
<li>The <a href="http://www4.ti.ch/index.php?id=22758" target="_blank"><i>Centro di dialettologia e di etnografia</i></a>, a cantonal research institution, publishes a dictionary and studies about the Ticinese varieties.</li>
</ul>
<ul>
<li>The <a href="http://www4.ti.ch/fileadmin/DECS/DCSU/AC/CDE/pubblicazioni_sfogliabili/lsi_estratto/index.html" target="_blank">Lessico dialettale della Svizzera italiana</a> is a famous dictionary.</li>
</ul>
<ul>
<li><a href="http://www4.ti.ch/decs/dcsu/ac/cde/teche/audio/archivio-fonti-orali/" target="_blank">Here</a> and <a href="http://www4.ti.ch/decs/dcsu/ac/cde/pubblicazioni/vocabolario-dei-dialetti-della-svizzera-italiana/" target="_blank">here</a> you can find a few audio samples of some italian dialects of Ticino and some examples of the variety of <a href="http://www.lessico.ch/wordtexte/Luganese.htm" target="_blank">Luganese</a>.</li>
</ul>
<p><b>Italian and Swiss Italian in the Grisons</b></p>
<p>Italian is spoken also in another region of Switzerland, the Canton Grigioni, Grisons.</p>
<p style="text-align:justify;">Grisons is the only canton of Switzerland with three official languages: German in the northwest (68%), Rumantsch in the Engadin and around Disentis/Mustér (15%), and Italian in the Italian Grisons (10%) with the remaining 7% speaking another language.</p>
<p><img decoding="async" class="aligncenter size-large wp-image-1018" alt="Bildschirmfoto 2013-02-24 um 21.21.24" src="https://expatsincebirth.com/wp-content/uploads/2013/02/bildschirmfoto-2013-02-24-um-21-21-24.png?w=625" width="625" height="431" /></p>
<p>(  © <a title="de:Benutzer:Sidonius" href="http://de.wikipedia.org/wiki/Benutzer:Sidonius">wikipedia, </a><a title="de:Benutzer:Sidonius" href="http://de.wikipedia.org/wiki/Benutzer:Sidonius">Marco Zanoli</a>)</p>
<p style="text-align:justify;">In the <i>Grigione italiano</i>, Western Lombard is spoken in the Valle Mesolcina, Calanca, Bregaglia and Poschiavo (and the village of Maloggia by Sankt Moritz, Pontresina and Bivio).</p>
<p style="text-align:justify;">Here is an example of a poem translated in several Swiss dialects on <a href="//www.forums9.ch/sprachen/Rosetta.htm#poschiavo)" target="_blank">this</a> site, in Swiss Standard German (1) and in the dialect of Poschiavo (2):</p>
<table width="625" border="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td><b><b>(1) Deutschschweizerisches Standarddeutsch</b></b><b>Der Hosensack meines Buben </b></td>
</tr>
<tr>
<td>Eine alte Käpslipistole,<br />
ein Portemonnaie, natürlich leer,<br />
ein Bleistift und ein Stücklein Kohle,<br />
ein Nastuch, das gern sauber wär.</td>
</tr>
<tr>
<td>Ein grün angegrautes Bröcklein Kandiszucker,<br />
ein Klee, vierblättrig und verblüht,<br />
ein Sackmesser und eine Handvoll Marmeln,<br />
ein Los, das sicher nicht gewinnt.</td>
</tr>
<tr>
<td>Zündhölzer und ein Nielenstengel,<br />
ein Billett für auf den Münsterturm,<br />
eine Lupe und eine kleine Mundharmonika,<br />
und zuunterst noch ein Regenwurm.</td>
</tr>
<tr>
<td>Was so ein Knopf &#8211; &#8216;s ist fast ein Wunder &#8211;<br />
nicht alles mit sich umherträgt:<br />
Einen Sack voll Gerümpel, Dreck und Plunder?<br />
Einen Sack voll Bubenseligkeit!</td>
</tr>
<tr>
<td>&#8211; Übertragen von © Rolf Oberhänsli, Luzern, Oktober 2008</td>
</tr>
<tr>
<td><b>(2) Pus-ciavín</b></p>
<table width="550" border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td>
<h4>Pus-ciavin (Puschlaver-Dialekt, Poschiavo/Graubünden)<br />
La garzèla dal me budan</h4>
</td>
</tr>
<tr>
<td>Na vegia pistola da giögà,<br />
un bursin di ghei, natüralment vöit,<br />
un lapis e un toc da carbon,<br />
un fazöl ca l&#8217;arof da èsa net.</td>
</tr>
<tr>
<td>un toc da zücar candic verd da müfa,<br />
un quadriföi pasì,<br />
un pudèc e na manada da cichi,<br />
un bi-iet da la lotaria, che al vegnarà mai tirù fora.</td>
</tr>
<tr>
<td>Un peer da zofric e n&#8217;ram d&#8217;üga,<br />
un bi-iet par ì sül campanil da la gesa<br />
na lente e n&#8217;armonica da boca<br />
e giò in fond anca un vèrmasòl.</td>
</tr>
<tr>
<td>Chi ca n&#8217;bocia &#8211; al par gnaa&#8217; pusibal &#8211;<br />
al sa pò miga sa portà in gir !<br />
Na garzela plena da sciarsciaia, brodig e rüt ?<br />
o na garzèla pléna da sentiment dan&#8217;budan !</td>
</tr>
<tr>
<td>
<address>&#8211; Uebertragen von Achille Zala, Poschiavo GR</address>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><b>Swiss Italian in Australia</b></p>
<p style="text-align:justify;">Italian speaking Swiss and Italians setteled in Australia during the 1850s and 1860s in the area around Daylesford and Victoria. These Swiss settlers were from the canton Ticino and the southern part of Graubünden whereas the Italian settlers were mainly from the northern Italian Regions of Lombardy, Veneto, Emilia Romagna, Liguria and Piemonte.</p>
<h6 class="zemanta-related-title" style="font-size:1em;">Related articles</h6>
<ul class="zemanta-article-ul">
<li class="zemanta-article-ul-li"><a href="http://expatsincebirth.com/2013/02/23/the-swiss-german/" target="_blank">The Swiss German</a> (expatsincebirth.com)</li>
<li class="zemanta-article-ul-li"><a href="http://expatsincebirth.com/2013/02/18/multilingual-switzerland/" target="_blank">Multilingual Switzerland</a> (expatsincebirth.com)</li>
<li class="zemanta-article-ul-li"><a href="http://linkybird.com/2013/02/25/swiss-highlights-canton-grisons-customs-and-cuisine/" target="_blank">SWISS highlights Canton Grisons customs and cuisine.</a> (linkybird.com)</li>
<li class="zemanta-article-ul-li"><a href="http://expatsincebirth.com/2013/02/20/the-suisse-romand/" target="_blank">The &#8220;Suisse romand&#8221;</a> (expatsincebirth.com)</li>
<li class="zemanta-article-ul-li"><a href="http://expatsincebirth.com/2013/02/15/why-switzerland/" target="_blank">Why &#8220;Switzerland&#8221;?</a> (expatsincebirth.com)</li>
</ul>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://expatsincebirth.com/2013/02/26/the-swiss-italian/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>16</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>The Swiss German</title>
		<link>https://expatsincebirth.com/2013/02/23/the-swiss-german/</link>
					<comments>https://expatsincebirth.com/2013/02/23/the-swiss-german/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ute Limacher-Riebold]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 23 Feb 2013 11:36:53 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Being multilingual]]></category>
		<category><![CDATA[Language geography]]></category>
		<category><![CDATA[Multilingualism]]></category>
		<category><![CDATA[Switzerland]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[Standard German]]></category>
		<category><![CDATA[Swiss]]></category>
		<category><![CDATA[Swiss German]]></category>
		<category><![CDATA[Swiss Standard German]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://expatsincebirth.com/?p=1000</guid>

					<description><![CDATA[Swiss German (Schwitzerdütsch, Schwyzerdütch, Schwitzertüütsch, Schwizertitsch) refers to the Alemannic dialects spoken in Switzerland. In 17 of the 26 Swiss cantons, German is the only official language: Aargau, Appenzell Ausserrhoden, Appenzell Innerrhoden, Basel-Stadt, Basel-Landschaft, Glarus, Luzern, Nidwalden, Obwalden, Schaffhausen, Schwyz, Solothurn, St. Gallen, Thurgau, Uri, Zug, Zürich. Swiss [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Swiss German (<i>Schwitzerdütsch</i>, <i>Schwyzerdütch</i>, <i>Schwitzertüütsch</i>, <i>Schwizertitsch</i>) refers to the Alemannic dialects spoken in Switzerland. In 17 of the 26 Swiss cantons, German is the only official language: Aargau, Appenzell Ausserrhoden, Appenzell Innerrhoden, Basel-Stadt, Basel-Landschaft, Glarus, Luzern, Nidwalden, Obwalden, Schaffhausen, Schwyz, Solothurn, St. Gallen, Thurgau, Uri, Zug, Zürich.</p>
<p><span id="more-1000"></span></p>
<p>Swiss German is a regional or political <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Umbrella_term" target="_blank">umbrella term</a>, not a linguistic unity. The Swiss German is linguistically devided in Low, High and Highest Allemannic.</p>
<p>Low Alemannic is only spoken in the northernmost parts of Switzerland, in Basel-Stadt (BS) and around Lake Constance.</p>
<p>High Alemannic is spoken in most of the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Swiss_Plateau" target="_blank">Swiss plateau</a>. In the western group we find the Bernese German (BE), the dialects of Basel-Landschaft (BL), Solothurn (SO), and those of the western part of Aargau (AG). Then we have the dialects of the eastern part of Aargau (AG), the dialects of Lucerne (LU), Zug (ZG) and Zürich (ZH). The eastern dialects are those of Sankt Gallen (SG), Appenzell (AR &amp; AI), Thurgau (TG), Schaffhausen (SH) and parts of Graubünden (GR).</p>
<p>Highest Alemannic dialects are spoken the German speaking parts of Freiburg, the Bernese Oberland (BE), Unterwalden (UW) and Uri (UR), Schwyz (SZ), Glarus (GL).</p>
<p>We find the Walliser German in parts of the Valais (VS). There is also another kind of German, the so-called Walser German, which is the German of the people who migrated to the Grisons, Vorarlberg in West Austria, Ticino, in South Switzerland and south of the Monte Rosa mountain chain in Italy (e.g. in Issime in the Aosta valley), Tirol in North Italy and Allgäu in Bavaria). These <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Walser" target="_blank">Walser</a> communities were „<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Swiss_German" target="_blank">situated on higher alpine regions, therefore they were able to stay independent of the reigning forces of those days, who did not or were not able to follow and monitor them all the time necessary at these hostile and hard to survive areas. So, the Walser were pioneers of the liberalisation from serfdom and feudalism. And, Walser villages are easily distinguishable from Grisonian ones, since Walser houses are made of wood instead of stone</a>.“</p>
<p>Each of these dialects is devided in numerous local subdialects. There are even dialects for individual villages. But despite this variation, the Swiss can still understand one another.</p>
<p style="text-align:center;"><a href="http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Alemannic-Dialects-Map-English.png"><img decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-1190" alt="Bildschirmfoto 2013-03-04 um 11.24.44" src="https://expatsincebirth.com/wp-content/uploads/2013/02/bildschirmfoto-2013-03-04-um-11-24-44.png?w=300" width="300" height="214" /></a></p>
<p style="text-align:center;">(© wikipedia, Testtube)</p>
<p><b>The spoken language: Swiss German dialect(s) vs. Swiss Standard German<br />
</b></p>
<p>The dialects have a very important role in the regional, cantonal and national identity in Switzerland. The spoken language is the dialect and Swiss Germans use it with pride. Among each other, the German-speaking Swiss „<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Swiss_Standard_German" target="_blank">use their respective Swiss German dialects, irrespective of social class, education or topic</a>“.</p>
<p>Try to click on the region you would like to have an audio sample <a href="http://www.ch.ch/schweiz/01865/01884/index.html?lang=de" target="_blank">here</a>.</p>
<p>The common spoken language is the dialect, whereas the written language is Swiss Standard German. The dialects are very different from this <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Swiss_Standard_German" target="_blank">Swiss Standard German</a>, which is a variety of Standard German used in Switzerland.</p>
<p>Only in some specific situations, Swiss Standard German is considered more polite, like in education – but during breaks at school, teachers will speak dialect with students – , in multilingual parliaments, a few news broadcasts or in the presence of German-speaking foreigners.</p>
<p><b>The written language: Swiss Standard German</b></p>
<p>Swiss Standard German is the official written language in the German-speaking part of Switzerland. It is used in books, official publications (also in all laws and regulations), newspapers, printed notices etc. The Swiss German authors write literature in Swiss Standard German, although some specific dialect literature exists. Swiss Standard German is very similar to Standard German in Germany and Austria, but there are several distinctive features in all linguistic domains: phonology, vocabulary, syntax, morphology and orthography. All those characteristics of Swiss Standard German are called <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Helvetism" target="_blank"><i>helvetisms</i></a>.</p>
<p>Most Swiss-Germans speak fluent Swiss Standard German, but when they compare their German to the German spoken by people from Germany, they often consider their own proficiency inferior. Probably because the Swiss Standard German is studied at school, used only in certain contexts and slower than the German.</p>
<p>French and Italian-speaking Swiss learn Swiss Standard German at school, but have great difficulties to understand Swiss German, like most of Standard German speakers (unless they are familiar with another Alemannic dialect). Even on TV or in movies, Swiss German speakers are usually dubbled or subtitled if shown out of Swiss German territory. (find here a list of <a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_Schweizer_Filme" target="_blank">Swiss Movies</a>)</p>
<p>If you’re new in a Swiss German part of Switzerland, you might be asked to pronounce <i>Chuchichäschtli</i> [?????i??æ?tli] („kitchen cabinet“), just to check if you’re able to pronounce the fricative uvular sound (find it <a href="http://de.wiktionary.org/wiki/Chuchich%C3%A4schtli" target="_blank">here</a>).</p>
<p style="text-align:center;"> ***</p>
<p>These are a few dictionaries with expressions of the Swiss German dialects: <a href="http://www.dialektwoerter.ch/" target="_blank">Dialektwörter</a>, <a href="http://www.idiotikon.ch/" target="_blank">Idiotikon</a> and <a href="http://www.schwiiz.eu/schweiz_woerterbuch.php" target="_blank">Schweizer Wörterbuch</a>.</p>
<h6 class="zemanta-related-title" style="font-size:1em;">Related articles</h6>
<ul class="zemanta-article-ul">
<li class="zemanta-article-ul-li"><a href="http://expatsincebirth.com/2013/02/18/multilingual-switzerland/" target="_blank">Multilingual Switzerland</a> (expatsincebirth.com)</li>
<li class="zemanta-article-ul-li"><a href="http://expatsincebirth.com/2013/02/15/why-switzerland/" target="_blank">Why &#8220;Switzerland&#8221;?</a> (expatsincebirth.com)</li>
<li class="zemanta-article-ul-li"><a href="http://expatsincebirth.com/2013/02/20/the-suisse-romand/" target="_blank">The &#8220;Suisse romand&#8221;</a> (expatsincebirth.com)</li>
<li class="zemanta-article-ul-li"><a href="http://livingingeneva.wordpress.com/2013/01/10/the-rostigraben/" target="_blank">The Röstigraben</a> (livingingeneva.wordpress.com)</li>
<li class="zemanta-article-ul-li"><a href="http://realgrammar.posterous.com/swiss-german-goes-viral" target="_blank">Digital Dütsch</a> (realgrammar.posterous.com)</li>
</ul>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://expatsincebirth.com/2013/02/23/the-swiss-german/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>16</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>The Suisse Romand</title>
		<link>https://expatsincebirth.com/2013/02/20/the-suisse-romand/</link>
					<comments>https://expatsincebirth.com/2013/02/20/the-suisse-romand/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ute Limacher-Riebold]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Feb 2013 21:32:28 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Being multilingual]]></category>
		<category><![CDATA[Language geography]]></category>
		<category><![CDATA[Multilingualism]]></category>
		<category><![CDATA[Switzerland]]></category>
		<category><![CDATA[Languages of Switzerland]]></category>
		<category><![CDATA[Patois]]></category>
		<category><![CDATA[Romandie]]></category>
		<category><![CDATA[Suisse Romande]]></category>
		<category><![CDATA[Swiss French]]></category>
		<category><![CDATA[Valais]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://expatsincebirth.com/?p=982</guid>

					<description><![CDATA[(©wikipedia, Savoyerli) The Suisse romande or Romandie is the French speaking part of western Switzerland. It inlcudes the cantons of Fribourg, Geneva, Jura, Neuchâtel, western Valais, Vaud and the northern part of Berne (cfr. Jura Bernois or the Bernese Jura). People in the Romandie speak the Suisse romand, [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Arpitan_francoprovencal_map.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="size-medium wp-image-1194 aligncenter" alt="Bildschirmfoto 2013-03-04 um 11.30.56" src="https://expatsincebirth.com/wp-content/uploads/2013/02/bildschirmfoto-2013-03-04-um-11-30-56.png?w=300" width="300" height="188" /></a></p>
<p style="text-align:center;">(©wikipedia, Savoyerli)</p>
<p style="text-align:justify;">The <i>Suisse romande </i>or <i>Romandie</i> is the French speaking part of western Switzerland. It inlcudes the cantons of Fribourg, Geneva, Jura, Neuchâtel, western Valais, Vaud and the northern part of Berne (cfr. Jura Bernois or the Bernese Jura).</p>
<p style="text-align:justify;"><span id="more-982"></span></p>
<p style="text-align:justify;">People in the <i>Romandie </i>speak the <i>Suisse romand</i>, a variety of French, not to be confused with the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Franco-Proven%C3%A7al_language" target="_blank">Franco-Provençal/Arpitan</a> (also spoken in this region) or <em>Rumantsch</em> (spoken in the Grisons).</p>
<p style="text-align:justify;">Swiss French differs from the Parisian French in its intonation and vocabulary. Nowadays, a French speaker encounters some unfamiliar words when listening to a Swiss French speaker.</p>
<p style="text-align:justify;">The <em>Romandie</em> doesn&#8217;t have one standardized Swiss French language: every canton uses a different vocabulary, mainly derived from the local <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Regional_language" target="_blank">regional language</a> or even from German.</p>
<p style="text-align:justify;">Here are a few examples about how the French of the <em>Romandie</em> differs from the standard French:</p>
<p style="text-align:justify;">Some distinctive lexical features, that the <em>Suisse Romand</em> shares with the Belgian French are the use of the word <i>septante</i> for seventy, <i>nonate</i> for ninety in opposition to the <i>soixante-dix</i> (literally „sixty-ten“) and <i>quatre-vingt-dix</i> („four twenties-ten“) of the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Vigesimal" target="_blank">vigesimal</a> French counting system. Also the definition of the meals are different: the word <i>déjeuner</i> is used for breakfast (that would be „lunch“ in French, which uses <i>petit déjeuner</i> for breakfast) and <i>dîner</i> for „lunch“ and <i>souper</i> for „dinner“ (in French these would be <i>déjeuner </i>and <i>dîner </i>respectively).</p>
<p style="text-align:justify;">Instead of <i>quatre-vingt</i> („four twenties“ for „eighty“), used in French and Belgian French, the Swiss French uses <i>huitante</i>, especially in the cantons of Vaud, Valais and Fribourg. When you look for a post office in France, you would ask for a <i>boite postale</i> (BP), whereas in Switzerland, you would ask for a <i>case postale </i>(CP)&#8230;</p>
<table border="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td><b>Swiss French</b></td>
<td><b>Standard French</b></td>
<td><b>Translation</b></td>
</tr>
<tr>
<td>déjeuner</td>
<td>petit-déjeuner</td>
<td>breakfast</td>
</tr>
<tr>
<td>dîner</td>
<td>déjeuner</td>
<td>lunch</td>
</tr>
<tr>
<td>souper</td>
<td>dîner</td>
<td>dinner</td>
</tr>
<tr>
<td>septante</td>
<td>soixante-dix</td>
<td>seventy</td>
</tr>
<tr>
<td>huitante</td>
<td>quatre-vingts</td>
<td>eighty</td>
</tr>
<tr>
<td>nonante</td>
<td>quatre-vingts-dix</td>
<td>ninety</td>
</tr>
<tr>
<td>services</td>
<td>couverts</td>
<td>cutlery</td>
</tr>
<tr>
<td>panosse</td>
<td>serpillière</td>
<td>floorcloth</td>
</tr>
<tr>
<td>Procès verbal d&#8217;examen (PV)</td>
<td>bulletin de note</td>
<td>report card</td>
</tr>
<tr>
<td>s&#8217;encoubler</td>
<td>se prendre les pieds dans quelque chose/trébucher</td>
<td>to trip over</td>
</tr>
<tr>
<td>dent de lion</td>
<td>pissenlit</td>
<td>dandelion</td>
</tr>
<tr>
<td>fœhn</td>
<td>sèche-cheveux</td>
<td>hairdryer</td>
</tr>
<tr>
<td>biffer</td>
<td>rayer/ barrer quelque chose d&#8217;écrit</td>
<td>to scratch/delete</td>
</tr>
<tr>
<td>action</td>
<td>promotion</td>
<td>special offer</td>
</tr>
<tr>
<td><a title="Natel" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Natel">natel</a></td>
<td>(téléphone) portable</td>
<td>mobile phone</td>
</tr>
<tr>
<td>boguet</td>
<td>mobylette</td>
<td>moped</td>
</tr>
<tr>
<td>bonnard</td>
<td>sympa, bien</td>
<td>nice</td>
</tr>
<tr>
<td>cornet</td>
<td>sac en plastique</td>
<td>plastic bag</td>
</tr>
<tr>
<td>fourre</td>
<td>dossier</td>
<td>folder</td>
</tr>
<tr>
<td>linge</td>
<td>serviette</td>
<td>towel</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>[source 1=&#8221;http://en.wikipedia.org/wiki/Swiss_French&#8221; language=&#8221;:&#8221;][/source]</p>
<p style="text-align:justify;">In Switzerland, after the <a href="http://www.slmc.uottawa.ca/?q=french_history#s4b" target="_blank">French Revolution</a>,  people thought that children had to learn French and not <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Patois#La_r.C3.A9volution_fran.C3.A7aise" target="_blank">Patois</a>. Today, 90% of the Swiss French is the same in all the regions and only in one little village, Evolène in the canton of Valais, children still learn their Patois&#8230; (Important documentation for the <a href="http://www.glossaire-romand.ch" target="_blank">Patois</a> is the <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Glossaire_des_patois_de_la_Suisse_romande" target="_blank">Glossaire des patois de la Suisse romande</a>).</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>Related articles</strong></p>
<ul class="zemanta-article-ul">
<li class="zemanta-article-ul-li" style="text-align:justify;"><a href="http://expatsincebirth.com/2013/02/18/multilingual-switzerland/" target="_blank">Multilingual Switzerland</a> (expatsincebirth.com)</li>
<li class="zemanta-article-ul-li" style="text-align:justify;"><a href="http://expatsincebirth.com/2013/02/15/why-switzerland/" target="_blank">Why &#8220;Switzerland&#8221;?</a> (expatsincebirth.com)</li>
<li class="zemanta-article-ul-li" style="text-align:justify;"><a href="http://livingingeneva.wordpress.com/2013/01/10/the-rostigraben/" target="_blank">The Röstigraben</a> (livingingeneva.wordpress.com)</li>
</ul>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://expatsincebirth.com/2013/02/20/the-suisse-romand/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>18</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Multilingual Switzerland</title>
		<link>https://expatsincebirth.com/2013/02/18/multilingual-switzerland/</link>
					<comments>https://expatsincebirth.com/2013/02/18/multilingual-switzerland/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ute Limacher-Riebold]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2013 16:13:41 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Being multilingual]]></category>
		<category><![CDATA[Language geography]]></category>
		<category><![CDATA[Multilingualism]]></category>
		<category><![CDATA[Switzerland]]></category>
		<category><![CDATA[Alemannic German]]></category>
		<category><![CDATA[Burgundians]]></category>
		<category><![CDATA[Congress of Vienna]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[Graubünden]]></category>
		<category><![CDATA[Lombard]]></category>
		<category><![CDATA[multilingual]]></category>
		<category><![CDATA[multilingualism]]></category>
		<category><![CDATA[Rumantsch]]></category>
		<category><![CDATA[Swiss]]></category>
		<category><![CDATA[Ticino]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://expatsincebirth.com/?p=960</guid>

					<description><![CDATA[Some people don’t know that Switzerland is multilingual. I’ve often been asked if I was able to talk „Swiss“, as I’ve lived there for a long time. Even if this kind of comment seems funny to those who live in or close to Switzerland, it is quite a [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:justify;">Some people don’t know that Switzerland is multilingual. I’ve often been asked if I was able to talk „Swiss“, as I’ve lived there for a long time. Even if this kind of comment seems funny to those who live in or close to Switzerland, it is quite a common assumption among people coming from other continents, that Swiss talk Swiss, like Swedish people speak Swedish, Italians speak Italian, Germans speak German etc.</p>
<p style="text-align:justify;"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-large wp-image-961" src="https://expatsincebirth.com/wp-content/uploads/2013/02/bildschirmfoto-2013-02-15-um-12-04-19.png?w=625" alt="Bildschirmfoto 2013-02-15 um 12.04.19" width="625" height="391" /></p>
<p style="text-align:justify;">(© wikipedia, Marco Zanoli)</p>
<p style="text-align:justify;">Switzerland is a multilingual country with four national languages: German, French, Italian and Rumantsch (you can find it transcribed also as <i>Romansh</i>, <i>Romansch</i>, <i>Rhaeto-Romanic</i> or <i>Rhaeto-Romance</i> etc.). But only German, French and Italian maintain equal status as official languages at the national level within the Federal Administration of the Swiss Confederation.</p>
<p style="text-align:justify;">According to the federal census of 2000, 63.7% of the Swiss population speaks German, 20.4% French, 6.5% Italian, 0.5% Rumantsch and 9.0% speaks other languages.</p>
<p style="text-align:justify;">People talk German in the German Region (<i>Deutschschweiz</i>) that would be northern, central and eastern Switzerland. In the <i>Romandie</i> (French Region), in western Switzerland, people speak mainly French, whereas Italian is spoken in the <i>Svizzera Italiana</i>, the Italian Region in southern Switzerland. Rumantsch is the native language of the population in <i>Graubünden</i> (Grisons) in southeastern Switzerland.</p>
<p style="text-align:justify;">The cantons of Fribourg, Bern and Valais are officially bilingual (French-German), whereas Graubünden is officially trilingual (Rumantsch-German-Italian).</p>
<p style="text-align:justify;"><b>Why is Switzerland multilingual?</b></p>
<p style="text-align:justify;">The Swiss do not form a single ethnic group, they are a <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Confederation" target="_blank">confederation</a> (<i>Confoederatio Helvetica</i>: CH).</p>
<p style="text-align:justify;">Historically, the Swiss derive from an amalgamation of <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Gaulish_language" target="_blank">Gaulish or Gallo-Roman</a>, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Alamanni" target="_blank">Alemannic</a> and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Raetic_language" target="_blank">Raetic</a> stock.</p>
<p style="text-align:justify;">In the German speaking region (<i>Deutschschweiz</i>) we find the Alemannic German, historically amalgamated from the Gallo-Roman population and the <i>Alemannii </i>and <i>Burgundii</i>, including subgroups like the <i>Walser</i>. The term „<a href="http://expatsincebirth.com/2013/02/15/why-switzerland/" target="_blank">Swiss</a>“ from the 16th and 18th centuries referred to this group exclusively and only with the expansion of the Swiss confederation following the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Congress_of_Vienna" target="_blank">Congress of Vienna</a> (1814-1815) the term was applied to non-Alemannic territories. Closely related German speaking people are the inhabitants of <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Alsace" target="_blank">Alsace</a>, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Vorarlberg" target="_blank">Vorarlberg</a> and the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Swabians" target="_blank">Swabians</a>.</p>
<p style="text-align:justify;">In the French speaking region (<i>Romandie</i>) people speak <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Franco-Proven%C3%A7al_language" target="_blank">Franco-Provençal</a> dialects. Today these dialects are assimilated to the standard Swiss French and amalgamated from the Gallo-Roman population and Burgundians (the historical Upper Burgundy). These dialects are closely related to the French (especially those of Franche-Comté).</p>
<p style="text-align:justify;">In the <i>Svizzera Italiana</i>, people speak a variety of the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Lombard_language" target="_blank">Lombard language</a>,<i>Ticinese</i>, partly assimilated to the standard Swiss Italian language, amalgamated from <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Raetians" target="_blank">Raetians</a> and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Lombards" target="_blank">Lombards</a>. They are closely related to the Italian regions of <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Lombardy" target="_blank">Lombardy</a> and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Piedmont" target="_blank">Piedmont</a>.</p>
<div style="text-align:justify;">
<p>The Rumantsch is a <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Rhaeto-Romance_languages" target="_blank">Rhaeto-Romance language</a>, closely related to the French, Occitan and Lombard. It was spoken in a larger territory in the early Middle Ages, that reached from the Grisons (Canton <i>Graubünden</i>) to the Lake Constance, whereas today, it’s limited to some parts of <i>Graubünden</i>.</p>
</div>
<h6 class="zemanta-related-title" style="font-size:1em;text-align:justify;">Related articles</h6>
<ul class="zemanta-article-ul" style="text-align:justify;">
<li class="zemanta-article-ul-li"><a href="http://expatsincebirth.com/2013/02/15/why-switzerland/" target="_blank">Why &#8220;Switzerland&#8221;?</a> (expatsincebirth.com)</li>
</ul>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://expatsincebirth.com/2013/02/18/multilingual-switzerland/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>10</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
