<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Dutch &#8211; Expat Since Birth – A Life spent &quot;abroad&quot;</title>
	<atom:link href="https://expatsincebirth.com/category/dutch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://expatsincebirth.com</link>
	<description>a blog by a multilingual lifelong expat/international, linguist, researcher, speaker, mother of three, living in the Netherlands and writing about raising children with multiple languages, multiculturalism, parenting abroad, international life...</description>
	<lastBuildDate>Tue, 27 Dec 2016 17:47:42 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.3</generator>

<image>
	<url>https://expatsincebirth.com/wp-content/uploads/2018/02/expatsincebirthlogo2018.png</url>
	<title>Dutch &#8211; Expat Since Birth – A Life spent &quot;abroad&quot;</title>
	<link>https://expatsincebirth.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Some similarities between German and Dutch</title>
		<link>https://expatsincebirth.com/2014/01/06/some-similarities-between-german-and-dutch/</link>
					<comments>https://expatsincebirth.com/2014/01/06/some-similarities-between-german-and-dutch/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ute Limacher-Riebold]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 06 Jan 2014 19:20:34 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Dutch]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[Netherlands]]></category>
		<category><![CDATA[Ute's language lounge]]></category>
		<category><![CDATA[Dutch g]]></category>
		<category><![CDATA[Dutch language]]></category>
		<category><![CDATA[English language]]></category>
		<category><![CDATA[German language]]></category>
		<category><![CDATA[Pronunciation]]></category>
		<category><![CDATA[Swiss German]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://expatsincebirth.com/?p=2888</guid>

					<description><![CDATA[Learing a new language is always very exciting. Especially when the new language we&#8217;re learning is similar to one we already know. These similarities can be at different levels (phonetical, lexical, syntactical etc.). The Dutch language belongs to the westgerman branch of the indoeuropean languages and is actually [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:justify;">Learing a new language is always very exciting. Especially when the new language we&#8217;re learning is similar to one we already know. These similarities can be at different levels (phonetical, lexical, syntactical etc.).</p>
<p style="text-align:justify;">The Dutch language belongs to the westgerman branch of the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Germanic_languages" target="_blank">indoeuropean languages</a> and is actually close to German (and Swissgerman).</p>
<div style="width: 360px" class="wp-caption aligncenter"><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/File:West_Germanic_languages_%28simplified%29.png" target="_blank"><img fetchpriority="high" decoding="async" class="zemanta-img-inserted zemanta-img-configured" title="The simplified relation between the languages ..." src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/1/18/West_Germanic_languages_%28simplified%29.png/350px-West_Germanic_languages_%28simplified%29.png" alt="The simplified relation between the languages ..." width="350" height="183" /></a><p class="wp-caption-text">The simplified relation between the languages Dutch, English and German. (Photo credit: Wikipedia)</p></div>
<p style="text-align:justify;">For many foreigners the pronunciations of &#8220;<a href="http://de.forvo.com/word/scheveningen/#ja" target="_blank"><span style="text-decoration:underline;">Sch</span>eveningen</a>&#8221; or &#8220;<a href="http://de.forvo.com/word/gouda/#de" target="_blank"><span style="text-decoration:underline;">G</span>ouda</a>&#8221; are a challenge. It&#8217;s especially the way the &lt;ch&gt; and the intervocalic &lt;g&gt; is pronounced that creates some articulatory problems. For Swissgermans the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ach-Laut#Ich-Laut_and_ach-Laut" target="_blank">voiceless velar fricative</a> &lt;g&gt; [x] or [?] for the &lt;ch&gt; or the uvular fricative [?] are very well known. They sound similar to the German in &#8220;ach&#8221;, &#8220;Bach&#8221;, &#8220;Fach&#8221; etc.. Therefore this is not something Germans or Swissgermans would find difficult to pronounce. In the southern Dutch dialects these sounds are softer and &lt;g&gt; and &lt;ch&gt; represent the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hard_and_soft_G_in_Dutch" target="_blank">palatal fricatives</a> ([?] and [ç]).</p>
<p style="text-align:justify;">Something I personally found important to learn are the false cognates or false friends. People already fluent in German when learning Dutch, need to be aware of words that are phonetically similar and sometimes even have similar roots but are different in meanings:</p>
<p style="text-align:justify;">The Dutch <i>aandacht</i> means &#8220;Aufmerksamkeit&#8221; (attention) in German, and the German &#8220;Andacht&#8221; means &#8220;devotion&#8221;.</p>
<p style="text-align:justify;">The <i>zetel</i> is a seat and not a saddle (German &#8220;Sattel&#8221;), the <i>winkel</i> is a shop (&#8220;Laden&#8221;) and not an angle, like in German.</p>
<p style="text-align:justify;">With <i>vaart</i> you don&#8217;t design the journey or trip (&#8220;Fahrt&#8221;), but only boat trip and <i>varen</i> refers to the movement of ships only.</p>
<p style="text-align:justify;"><i>Tot</i> is not &#8220;tot&#8221; (dead) but only means &#8220;until&#8221; and is pronounced with a short /o/ (whereas the german &#8220;tot&#8221; has a long one /<a title="Liste der IPA-Zeichen" href="http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_der_IPA-Zeichen">o:</a>/.</p>
<p style="text-align:justify;">A <i>postbus</i> is not a public means of transportation but a P.O. box (&#8220;Postfach&#8221;).</p>
<p style="text-align:justify;">The <i>kwartier</i> is not a quarter or accomodation (germ.&#8221;Quartier&#8221;) but defines a quarter of an hour; and it&#8217;s often used in its diminutive form <i>kwartier<b>tje</b></i>.</p>
<p style="text-align:justify;"><i>Glazuur</i> has nothing to do with baking (germ.&#8221;Glasur&#8221;; icing) but is dental enamel (&#8220;Zahnschmelz&#8221;).</p>
<p style="text-align:justify;"><i>&#8220;<a href="http://www.etymologiebank.nl/trefwoord/blaffen" target="_blank">Blaffen</a>&#8220;</i> does not mean to snap at someone, like the German &#8220;anblaffen&#8221; but the barking of the dog. In German this way to snap is comparable to the barking of a dog though and both words have the same etymon. When a Dutch says that he&#8217;s going to call you on the phone, i.e. <i>bellen</i> (<i>ik ga je bellen</i>), which is the abbreviated form for <i>opbellen</i>, or ring at your door, a German would think that this person would bark at him (germ. <i>bellen</i>). For an English speaking person it doesn&#8217;t seem too weird, as the English <i>bell</i> (noun) is producing a similar sound although the English verb <i>to bell </i>has a different meaning i.e. the semantic fields for the Dutch <i>bell</i> and the English one are slightly different.</p>
<p style="text-align:justify;">The sale signs for houses and flats puzzle every German speaking person who visits the Netherlands for the first time: <i>te huur</i> (which means &#8220;to rent&#8221;) seems very similar &#8220;to whore&#8221; (&#8220;huren&#8221; in German), but once you learn that &lt;uu&gt; is pronounced like [<a title="Liste der IPA-Zeichen" href="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/ea/Close_front_rounded_vowel.ogg" target="_blank">y?</a>] you&#8217;ll get over it. A similar misunderstanding could occur with the <i>verkocht</i> sign, when a property is sold, since it really sounds like the word for &#8220;overcooked&#8221; in German (&#8220;verkocht&#8221;).</p>
<div style="width: 250px" class="wp-caption aligncenter"><a href="http://www.flickr.com/photos/43340821@N06/3989891036" target="_blank"><img decoding="async" class="zemanta-img-inserted zemanta-img-configured" title="Te huur in Huizen" src="http://farm3.static.flickr.com/2606/3989891036_0f63d00480_n.jpg" alt="Te huur in Huizen" width="240" height="320" /></a><p class="wp-caption-text">Te huur in Huizen (Photo credit: CorporatieNL)</p></div>
<div style="width: 250px" class="wp-caption aligncenter"><a href="http://www.flickr.com/photos/43370110@N02/6272284949" target="_blank"><img decoding="async" class="zemanta-img-inserted zemanta-img-configured" title="Verkocht onder voorbehoud" src="http://farm7.static.flickr.com/6091/6272284949_dc34bfae56_n.jpg" alt="Verkocht onder voorbehoud" width="240" height="320" /></a><p class="wp-caption-text">Verkocht onder voorbehoud (Photo credit: the_riel_thing)</p></div>
<p style="text-align:center;">What were the analogies or similarities you found between German and Dutch? Or another language you know and Dutch?</p>
<h6 class="zemanta-related-title" style="text-align:justify;">Related articles</h6>
<ul class="zemanta-article-ul zemanta-article-ul-image" style="margin:0;padding:0;overflow:hidden;text-align:justify;">
<li class="zemanta-article-ul-li-image zemanta-article-ul-li" style="padding:0;background:none;list-style:none;display:block;float:left;vertical-align:top;text-align:left;width:84px;font-size:11px;margin:2px 10px 10px 2px;"><a style="box-shadow:0 0 4px #999;padding:2px;display:block;border-radius:2px;text-decoration:none;" href="http://expatsincebirth.com/2013/12/31/guten-rutsch-what-does-this-german-wish-really-mean/" target="_blank"><img decoding="async" style="padding:0;margin:0;border:0;display:block;width:80px;max-width:100%;" src="http://i.zemanta.com/234901970_80_80.jpg" alt="" /></a><a style="display:block;overflow:hidden;text-decoration:none;line-height:12pt;height:80px;padding:5px 2px 0;" href="http://expatsincebirth.com/2013/12/31/guten-rutsch-what-does-this-german-wish-really-mean/" target="_blank">&#8220;Guten Rutsch!&#8221;: what does this German wish really mean?</a></li>
</ul>
<div class="zemanta-pixie" style="margin-top:10px;height:15px;text-align:justify;"><a class="zemanta-pixie-a" title="Enhanced by Zemanta" href="http://www.zemanta.com/?px"><img decoding="async" class="zemanta-pixie-img" style="border:none;float:right;" src="http://img.zemanta.com/zemified_h.png?x-id=795cf77a-0f3d-497c-958a-bb354e9511ce" alt="Enhanced by Zemanta" /></a></div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://expatsincebirth.com/2014/01/06/some-similarities-between-german-and-dutch/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>9</slash:comments>
		
		<enclosure url="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/ea/Close_front_rounded_vowel.ogg" length="12976" type="audio/ogg" />
<enclosure url="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/ea/Close_front_rounded_vowel.ogg" length="12976" type="audio/ogg" />

			</item>
	</channel>
</rss>
