<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Comments on: Why reading aloud is important: a challenge with English	</title>
	<atom:link href="https://expatsincebirth.com/2014/05/25/why-reading-aloud-is-important-a-challenge-with-english/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://expatsincebirth.com/2014/05/25/why-reading-aloud-is-important-a-challenge-with-english/</link>
	<description>a blog by a multilingual lifelong expat/international, linguist, researcher, speaker, mother of three, living in the Netherlands and writing about raising children with multiple languages, multiculturalism, parenting abroad, international life...</description>
	<lastBuildDate>Mon, 15 Sep 2014 15:20:49 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.3</generator>
	<item>
		<title>
		By: expatsincebirth		</title>
		<link>https://expatsincebirth.com/2014/05/25/why-reading-aloud-is-important-a-challenge-with-english/#comment-14369</link>

		<dc:creator><![CDATA[expatsincebirth]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Sep 2014 15:20:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://expatsincebirth.com/?p=3455#comment-14369</guid>

					<description><![CDATA[Thank you for your comment. I totally agree. People underestimate how difficult English can be for foreigners. I asked some English native speakers to read this poem and so far, only one - an English teacher - managed to read it without hesitating on any of the words (maybe she knew this poem already?). 
I love to challenge myself in the languages I speak.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you for your comment. I totally agree. People underestimate how difficult English can be for foreigners. I asked some English native speakers to read this poem and so far, only one &#8211; an English teacher &#8211; managed to read it without hesitating on any of the words (maybe she knew this poem already?).<br />
I love to challenge myself in the languages I speak.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Housevrouw		</title>
		<link>https://expatsincebirth.com/2014/05/25/why-reading-aloud-is-important-a-challenge-with-english/#comment-14368</link>

		<dc:creator><![CDATA[Housevrouw]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Sep 2014 15:12:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://expatsincebirth.com/?p=3455#comment-14368</guid>

					<description><![CDATA[Thanks for sharing this poem! What a challenge, even for native speakers! This is a wonderful example of how difficult English can be.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for sharing this poem! What a challenge, even for native speakers! This is a wonderful example of how difficult English can be.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: expatsincebirth		</title>
		<link>https://expatsincebirth.com/2014/05/25/why-reading-aloud-is-important-a-challenge-with-english/#comment-11327</link>

		<dc:creator><![CDATA[expatsincebirth]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Jun 2014 13:24:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://expatsincebirth.com/?p=3455#comment-11327</guid>

					<description><![CDATA[In reply to &lt;a href=&quot;https://expatsincebirth.com/2014/05/25/why-reading-aloud-is-important-a-challenge-with-english/#comment-11026&quot;&gt;vera ersilia&lt;/a&gt;.

Grazie Vera! Si, ce ne sono tante altre in Italiano per l&#039;accento sulla terzultima sillaba (cfr. parole sdrucciole), specie nei toponimi Ancóna, Módena, Táranto etc. – Giulio e luglio: si, mi ricordo! 
Insenando l&#039;italiano a stranieri, alcuni facevano fatica con parole come dàrsena, fortúito, circúito, ímpari (vs. pári), móllica o concíme etc. E poi c&#039;è la pronuncia delle doppie (o scempie) nelle diverse regioni d&#039;Italia. Già soltanto trovare il livello standard italiano è difficile (vedi gli studi di Lepschy, Castellani, Migliorini etc. sull&#039;argomento).  – Un articolo interessante sulla differenza nella pronuncia, scritto dal mio ex-capo (Loporcaro): Bertinetto, Pier Marco &#038; Loporcaro, Michele (2005), The sound pattern of standard Italian, as compared with the varieties spoken in Florence, Milan and Rome, «Journal of the International Phonetic Association» 35, 2, pp. 131-151.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In reply to <a href="https://expatsincebirth.com/2014/05/25/why-reading-aloud-is-important-a-challenge-with-english/#comment-11026">vera ersilia</a>.</p>
<p>Grazie Vera! Si, ce ne sono tante altre in Italiano per l&#8217;accento sulla terzultima sillaba (cfr. parole sdrucciole), specie nei toponimi Ancóna, Módena, Táranto etc. – Giulio e luglio: si, mi ricordo!<br />
Insenando l&#8217;italiano a stranieri, alcuni facevano fatica con parole come dàrsena, fortúito, circúito, ímpari (vs. pári), móllica o concíme etc. E poi c&#8217;è la pronuncia delle doppie (o scempie) nelle diverse regioni d&#8217;Italia. Già soltanto trovare il livello standard italiano è difficile (vedi gli studi di Lepschy, Castellani, Migliorini etc. sull&#8217;argomento).  – Un articolo interessante sulla differenza nella pronuncia, scritto dal mio ex-capo (Loporcaro): Bertinetto, Pier Marco &amp; Loporcaro, Michele (2005), The sound pattern of standard Italian, as compared with the varieties spoken in Florence, Milan and Rome, «Journal of the International Phonetic Association» 35, 2, pp. 131-151.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: vera ersilia		</title>
		<link>https://expatsincebirth.com/2014/05/25/why-reading-aloud-is-important-a-challenge-with-english/#comment-11026</link>

		<dc:creator><![CDATA[vera ersilia]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 25 May 2014 08:22:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://expatsincebirth.com/?p=3455#comment-11026</guid>

					<description><![CDATA[FANTASTICO MIA BELLA! l&#039;aggiungo alla mia cartellina intitolata Weird English. 

E pensa che in Italia ci si preoccupava di insegnare ai bambini la differenza scritta fra Giulio e luglio e quante vocali ci fossero per davvero in aiuola - dato che la gente fine e soave diceva ancora &#039;aiola&#039; ai miei tempi... e poi come cade l&#039;accento fra àncora e ancóra .... tre cosettine... ne sai altre ? (a parte l&#039;opera...) Bellissima pagina!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>FANTASTICO MIA BELLA! l&#8217;aggiungo alla mia cartellina intitolata Weird English. </p>
<p>E pensa che in Italia ci si preoccupava di insegnare ai bambini la differenza scritta fra Giulio e luglio e quante vocali ci fossero per davvero in aiuola &#8211; dato che la gente fine e soave diceva ancora &#8216;aiola&#8217; ai miei tempi&#8230; e poi come cade l&#8217;accento fra àncora e ancóra &#8230;. tre cosettine&#8230; ne sai altre ? (a parte l&#8217;opera&#8230;) Bellissima pagina!</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
